當前位置:首頁 > 社會都市 > 極品小農夫 > 章節目錄 第392章 有翻譯也沒用

第392章 有翻譯也沒用

<< 上一章 返回目錄 下一章 >>

  蕭鵬對天發誓。他今後再也不會參加這樣的期刊頒獎禮。

  他這幾天感覺自己像是在噩夢裡一般。

  在他來的時候想象中,這是個專業的期刊啊!

  這樣的頒獎禮那不是很正規的事情?起碼也要走個紅毯閃光燈閃耀之類的。

  為了這事兒他們下飛機還特意在機場免稅店買了兩套名牌西裝皮鞋給貝拉買了條禮服裙子……

  結果呢?

  《cjaj》的頒獎禮說起來好像很高大上,其實就是在一家酒店的會議室裡舉辦的。

  酒店還不是什麼高檔酒店!三星最多!

  經費不足,與會者住店費用還要自己掏!

  整個會議只有寥寥四十多人參加,其中一大半是雜誌社自己的工作人員。

  媒體記者倒是來了,而且破天荒史無前例的來了三個:除了本地《多倫多日報》外還來了沈鴿倆人,搞的《cjaj》方面都懵:什麼時候這樣的學術會議都這麼受關注啦?M.Ι.

  竟然來了這麼多記者?還有專門從大夏飛過來的?

  而且這頒獎禮那真的是無聊至極,因為大多時候都是那些專家在講述自己的論文裡的各種問題。

  與其說這裡是個頒獎禮不如說這是一個學術交流會議。

  而這個頒獎禮具體無聊到什麼地步?

  現場基本上大多數人都不知道臺上的人在說什麼——哪怕是以英語為母語的人。

  學英語的有個笑話很出名:說假如有人掌握了一千五百個常用的英文單詞夠不夠?

  這要分在哪。

  如果是在漂亮國生活的話這就夠了,但是如果說在別的國家學英語考試的話,這就不太夠用……

  學英文的都知道,英文就是個坑。

  英文入門容易想要學好真的太難,和漢語比起來正好相反。甚至可以這麼說:這是一種非常笨拙的語言,在表達複雜事情的時候就會變得很麻煩。

  舉一個簡單的例子,就說‘矽肺’這個詞。

  哪怕是不瞭解‘矽肺’是什麼意思的人看到這個詞就會聯想到肺出了問題。

  事實上在學習漢字的時候,基本上就同時掌握了兩門語言:一門是漢字本身,另外一門則是影象聯想文字。在看到字的時候基本明白了表達的意思。

  舉個單簡的例子,漢字序順很多候時也不會影響讀閱——就像當你看這完句話後才發字現都亂是的。

  那麼‘矽肺’這個詞用

  :

  英文怎麼表達?

  ‘pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis’。

  估計99%的英文母語人都拼不出這個詞。

  事實上這也是英文比較麻煩的地方。

  早期的英文基本都是三到五個字母,後來呢?越來越長越來越長,動輒就是是幾個字母甚至需要幾個單詞一起組成一個新詞彙,到了今天英文單詞還以平均每年超過一萬個的速度飛速增長!

  特別是在科研領域,這樣的情況絕對嚴重!

  基本上每次有什麼新的發現的時候就要拼命的造單詞。

  想要研究一份新出來的英文論文文獻?手邊要有一本每年新出版的字典才行……

  聽著用英文做專門的學術報告?基本上所有人都是一頭霧水。

  哪怕是用英文做母語的人。

  英文就像是個不斷膨脹的氣球越吹越大。估計一千年後的英文幾十個字母的詞彙都是非常普遍的。

  很多年前,有人質疑漢字太複雜要求取締漢字學習英文,這樣可以提高全國消滅文盲的速度,事實上呢?現在基本上任何一個初中學歷的人都可以閱讀最頂尖高階的知識——理解不理解另說。

  現在大夏人可以很有底氣的說:英語很大程度上阻礙了全球科技發展的腳步。

  不服?

  拼寫一次‘pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis’再說。

  蕭鵬突然有了一個新的想法。

  為什麼經常看到這邊有很多看上去弱智的新聞,什麼‘疫苗無用’、‘地平說’之類的腦殘為什麼還有那麼多擁躉?

  歸根到底就算是文盲多。

  這個‘文盲’並不是指沒上過學的人。

  就像救過貝拉的伊娃-伍德,她雖然也上過國中,也是以英語為母語。但是真的無法理解一些複雜的詞彙只能做普通的溝通而已。

  你問她‘pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis’是什麼意思?

  估計她想炸頭也不知道。

  現在是個資訊爆炸的年代,各種專業英文詞彙層出不窮,於是這邊就出現了兩種極端的現象:少數的不斷學東西的專業人士,以及大部分只能刷著影片軟體唱歌跳舞的

.

  :

  普通人。

  他們是真的閱讀不了很複雜的文章。

  舉個簡單的例子:當年nba球員林書豪有過一段特別亮眼的表現,那時候用漢字來形容很簡單就是‘林瘋狂’,不打籃球的人看到這個詞也知道——哦,是一個姓林的不知道幹了啥事兒好像挺瘋狂的。

  而英文圈就不知道該怎麼形容這個現象比較好,最後乾脆造出了新詞叫做‘linsanity’。

  可是這個詞‘lin’是指林書豪,‘sanity’是‘理智’的意思。連在一起讓人怎麼理解?

  ‘林理智’?

  那些不知道怎麼回事的人看到這個詞兒肯定是一臉懵。

  對老外來說,學漢語是真的一個很難的事情。

  畢竟這是由拼寫文字轉變成表意文字是一個很困難的過程。這絕對超出了大多數人的學習能力和理解能力。

  儘管我國每年都有大量的學生被英語折磨的死去活來,但是其實我們國人學英語真的比老外學中文容易得多!

  不就是死記硬背麼?

  就像這次頒獎禮,《cjaj》方面也希望蕭鵬給他們講述一下這個論文裡的一些疑點,還找了一個口語同步翻譯過來。

  按理說做同步翻譯的都是‘大牛’,但是到了現場之後徹底傻眼了,這些單詞都是啥玩意?怎麼聽不懂呢?

  最後這個事情只能不了了之。

  也幸虧翻譯出了簍子,要不然真讓蕭鵬回答問題那也太難為他了。

  蕭鵬為了這事兒還聯絡了一下王發財,他怎麼能這麼把這論文準確無誤的用英文發表出來的?

  嗯,答案倒是很簡單。

  僱了槍手!

  嘖嘖,瞧瞧,科研大牛也幹這事兒……

  不管怎麼說,獎項拿到手:一個還沒有蕭鵬巴掌大的有機玻璃獎盃,一個類似於學位證的證書,外加三千加元,沒了。

  三千加元還不是給蕭鵬,而是給了他一張無比巨大的假支票,錢要透過支付稿費的形式發給農科院!

  蕭鵬這才反應過來,感情自己坐著商務艙飛機跑了半個星球過來就是為了拿一個在義烏小商品市場上絕對不會超過五塊人民幣的塑膠闆闆?

  難怪那麼多獲獎者不來,這尼瑪不就是發個國際快遞就可以解決的事情麼!

  誰來這裡誰有病!

  再看看自己買的西裝禮服……

  得,原來自己才是病得不輕的那一個!

  :

如果您覺得《極品小農夫》小說很精彩的話,請貼上以下網址分享給您的好友,謝謝支援!

( 本書網址:https://www.51du.org/xs/328853.html )

<< 上一章 返回目錄 下一章 >>
新增書籤