當前位置:首頁 > 穿越重生 > 帝國往事回憶錄 > 章節目錄 第58章 第五十八章 進入博物館(二)

第58章 第五十八章 進入博物館(二)

<< 上一章 返回目錄 下一章 >>



  “尤里·阿列克謝耶維奇·加加林,第一位進入太空的人類,蘇聯人。”如此長的名字葉戈爾說得很流暢,顯然這個名字他非常熟悉。

  “哇哦,這裡竟然有加加林的雕像”,連陳思遠都覺得很驚訝,雖然她不認識加加林的雕像,但是她知道這個人。幾乎每一個對太空有點兒瞭解的人都知道這個人。

  “我從沒想過會在別的地方看見加加林的雕像,你知道的,西方對蘇聯一直不太友好,我一直以為不會有除了蘇聯以外的地方會給加加林設立雕像,上一次見還是在莫斯科,真的,挺感動的。”葉戈爾的語氣裡有一絲若隱若現的哭腔,他的眼睛已經有些溼潤了。

  陳思遠突然有些明白了葉戈爾的感受,這是一種孤獨感,每個民族都有屬於自己才能明白的東西,就像她在紀念碑那裡看見一首中文律詩一樣,這些東西在別的地方是很少見的。

  有一段時間陳思遠很喜歡古詩,尤其是律詩,詩似乎是中文中最為優雅的存在,每一個字都是詩人情緒的表達,認真讀一首詩,彷彿握筆之人的所思所想,所見所聞都如同一幅畫卷呈現在讀詩者的面前,這並非作家的誇張比喻,而是真的能夠感受到的。

  所以有人就認為律詩是中文的最高成就也是有一定依據的。

  在後來漸漸長大了,見識了更多的東西,她就思考了一個問題,要是李白現在還在能不能得到一個諾貝爾文學獎,這是一個挺有趣的問題,她在網路上看見的。但是在思考了一會兒後,她發現這幾乎是不可能的。

  塔讀^小說更多優質免費小說,無廣告在@線免^>

  並非因為李白的水平不夠,而是因為一些更加無奈的原因。

  客觀上說諾貝爾獎是由瑞典人主導的,但是這不代表瑞典人會有所偏袒自己國家的人,即使是一百多年前的第一屆諾貝爾文學獎也是頒給了法國詩人蘇利·普呂多姆,而從開設至今也就大約只有四個瑞典人獲得了諾貝爾文學獎,得將最多的國家是法國約有十

  :



  五人。

  這也是為什麼直至今天諾貝爾獎依舊具有極為巨大的影響力,因為大多數人都相信這是人們努力不加偏見選出的自己心中最好的文學作品,而不像某些獎項作品本身並不是大多數人認為的“名正言順。”

  每年的諾貝爾將都是由瑞典學院的多名院士經過多層選擇所推選出來的。

  設想一下要讀懂一首中文詩,首先要有很好的中文基礎,甚至要超過平均中國人的水平,而如果要聽說讀寫都流利的話,毫無疑問就如同聯合國教科文組織公佈的那樣:“漢語是世界上最難學的語言,比俄語都難。”

  因為這個原因,古律詩幾乎成為了只有中國人能夠獨享的浪漫,她明明這麼美,偏偏世界上大部分人卻根本沒有辦法理解。

  從理論上來說人類的文化造詣上是絕對不能缺少古詩的,尤其是中文獨特的對稱古律詩,即使不懂中文的人也會被他那左右對稱的建築美而感動,但是實際上卻只有中國人在苦苦支撐著古律詩最後的輝煌。

  就像即使再過一千年,人們也記得第一個進入太空的人是尤里·加加林,但是卻很難在除了蘇聯以外的其他地方看見尤里加加林的任何留戀方式。

  每個民族都有隻屬於他們自己的孤獨美學,這是外族所難以理解的。

  古詩可以被理解為獨屬於中國人能理解的孤獨的美,就像外國人很難理解在那個蘇聯和社會主義國家被整個西方敵視的年代,搶先將人類第一個宇航員送入太空的自豪感。

  站點:塔^讀小說,歡迎下載-^

  在那個時候蘇聯最大的報社真理報用了整整三天六個版面慶祝了加加林的勝利,而一尊純鈦合金的加加林雕像也被永遠地放在了莫斯科,注視著他的祖國。

  陳思遠有點兒明白了為什麼葉戈爾會激動得直接停下來,就像她當時在先驅者紀念碑時看到那首中文詩一樣,在遙遠的星球得到一個完全陌生的民族對自己民族的認同,任誰都會有一股強烈的民族自豪感油然而生。

  中文雖然文學上難以理解,古詩上

  :



  晦澀難懂,但是並非是高高在上的毫不親民語言。

  其實中文如果只是要會說的話反而比英語簡單,從學術的角度上來說中文中沒有嚴格的語法要求,主謂賓順序和英語中的一樣,卻沒有英語中的各種時態,語態,從句連詞。

  即只要知道哪幾個字怎麼讀,是什麼意思,按照一定的順序排列在一起就可以了。

  而且從生活經驗中來說,我們可以看到即使是中國沒有上過學的的人,只要是身體正常,都能夠說出通順且正確的話語。

  這一點和自詡簡單的英語截然相反。

  在1964年的美國電影《窈窕淑女》中,由奧黛麗·赫本主演的賣花女出生於貧民窟,其口語與正真的貴族階級有著明顯的區別,後來在語言教授的指導下,轉變為優雅貴婦的故事,而語言教授指導的最主要部分就是其英語說的能力。這也反映了中英之間的區別。

  在中文中,即使是學歷再高的人,平時交流的說話和用詞方式與基本零教育的人不會有特別明顯的區別。.

  但是英語不同,教育水平的差距很大程度上會反應在這個人的遣詞造句中,包括正確的時態語態和從句結構,沒有接受過良好教育的人和接受過良好教育的人語言風格會完全不同。這也是在電影中為什麼會由語言教授來將一個貧民窟女孩訓練成一個貴婦的原因。

  原文來自於塔&讀小說~&

  中文口語的相對容易與之對應的是書面語的困難,而英文口語的相對困難則基本上包含了書面部分的全部困難。

  所以對一個外國人來說正真理解如“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”之類的句子時,首先光理解就十分困難,在明白其與普通書面語的差距時更是難上加難。但是如果讓他既不寫字,也不讀文章,僅僅是作為日常用語,中文又十分地受用簡單。

  這也是為什麼火星推廣中文的使用能夠進行的原因之一。

  關於加加林的雕像,這是我認為在太空移民地中最有可能出現的地球人雕像,所以這裡我只放了加加林的雕像。

  :

如果您覺得《帝國往事回憶錄》小說很精彩的話,請貼上以下網址分享給您的好友,謝謝支援!

( 本書網址:https://www.51du.org/xs/345609.html )

<< 上一章 返回目錄 下一章 >>
新增書籤